mixiユーザー(id:6949271)

2019年11月20日14:25

96 view

暗算とは・・・

日本語と中国語で同じ字を書きながら、意味の異なる漢字。今回は、「暗算」をお届けします。
「暗算」。日本では、桁数の多い数字の足し算・引き算の暗算や、掛け算、割り算の暗算など、得意だと自慢できることもあります。
「このくらいの計算、もうそろそろ筆算でなく、暗算でできるようにしなさい。」なんて、親御さんが小学生の子供に促したりすることもあるでしょう。買い物の際にも暗算がサッとできれば、大助かりです。頭の体操にもいいですね。
一方、中国語の「暗算」。こちらは、陰謀など何かよくないことをたくらむ、計画する、といった意味なのです。
「ヤツラは振り込め詐欺を企てようとしたが、失敗に終わった。」
などの“企てる”が、「暗算」の意味です。中国語の「暗算」には、ちょっと怖いニュアンスがあるようです。
頭の中で色々と“計算する”という点では、中国語の暗算も日本語の暗算も、同じです。ただ、どういったことを計算するか、その内容に違いがあるのですね。
ちなみに日本語の「暗算」は中国語では「心算」といいます。頭というよりむしろ心の中で計算するのが暗算ということでしょうか。
結局、桁数の多い計算をしていても、何かをたくらんでいても、「暗算」とは頭を大いに使うものみたいですね!

这次,我们来比较一下日文和中文的“暗算”在意思上有什么不同。
“暗算”在日文里,指的是加减乘除心算的意思。比如父母对上小学的孩子说,“这点计算,不用笔算啦,试试心算”这里的“心算”。心算可谓“大脑的体操”,平时买东西的时候就会用到。
但是,中文的“暗算”,指的是图谋不轨的意思。“那些家伙又想搞转账诈骗,结果没成。”这里的行为就是“暗算”的意思。所以,中文里的“暗算”,是不是有些吓人呢。

日文的“暗算”就是中文的心算,中文的“暗算”更多偏向于在心里算计,都是算,区别就在于算什么。
如果硬要说个共同点,那么就是,不管是日文里的多位数字运算之意,还是中文里图谋不轨之意,都要很大程度上用到脑袋去思考吧。


1 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する