嫁さんはタイ人。
そんなこともあり去年タイに遊びに行きました。
その時に食べて一番美味しかったのがカオパローって食べ物。
ゆで玉子と豚肉の角切りと揚げ豆腐を甘辛く煮たものをごはんにかけた料理です。
簡単そうだから日本に帰って作ってみましたが、イマイチでした。
昨日義妹ちゃんと昼飯を食べに行ったタイ料理の店で、こんな物を見つけました。
パローと書かれた調味料
この写真とパローの字。
これはカオパローの素に違いない!
裏にはタイ語と英語で調理方法を書いてありました。
英語は苦手だけど、恐らく『熱湯に溶かして、材料を入れて煮込むだけ』みたいですね。
楽勝やわぁ(^o^)v
そんなわけで改めてカオパローを作ってみました。
袋を開けた瞬間に香る強烈な匂い。
甘く…そして臭い(・・;)
いや、悪臭じゃないんだけど、嗅ぎ慣れない匂いです。
換気扇全開で料理しました( ̄▽ ̄;)
完成品
出来上がりがこちら。
味は良いし、とにかくお手軽。
しかし匂いがキツい。
タイにいる時は町中に独特な匂いが充満していたから気にならなかったんであろうことを実感しました( ̄▽ ̄;)
あとタイ料理屋で知りましたが、タイの有名な『ガパオライス』ですが、元々のタイ語だと『パッカパオ(ライス)』って言うそうです。
義妹ちゃんが発音すると『ガパオ』に聞こえます。
『What time is it now』が『ほったいもいじるな』になった経緯に似てますね(笑)
前にテレビで見ましたが、聞き違いで最も有名で今にも残っているのは『ワイシャツ』だそうです。
当時の日本人がアメリカ人に『そのシャツは何か?』と尋ねると『白いシャツ』という意味で『White shirt 』と答えたそうです。
それを『ワイシャツ』と聞き違えたのだそうです。
1つ賢くなったね(^o^)v
ログインしてコメントを確認・投稿する