先日のヤフーニュースで、「古代エジプトの「失われた黄金都市」を発見、3400年前、異端の王の謎解明にも期待」とあった。
記事は続いて、「時間が止まったかのよう」「ポンペイのエジプト版」と、驚きの保存状態(以下省略。
何かが変だ。 どこかひっかかる。 この違和感は?
この「ポンペイのエジプト版」が、のど越しが悪いのだ。言葉を簡略しすぎて紛らわしくなっている。
ポンペイと言えば「火山灰」「火砕流」だ。 が、そもそもエジプトに火山って存在してたっけ?
ポンペイ遺跡のような保存状態の良い「エジプトの遺跡」と言いたいのだろう。
でもポンペイとエジプトを並べるのが悩ましい。
私は「ポンペイのエジプト版」と読んで、「ポンペイにあるエジプトみたいな遺跡」って思い浮かべてしまった。
もう少し正確に「保存状態の良いエジプト遺跡を発見」で良いじゃん。
「進撃の巨人の実写版」と 「実写の進撃の巨人版」、さて?あれっ?どっちだ。
(単なる いちゃもん です。)
ログインしてコメントを確認・投稿する