御堂筋も「御堂筋マッスル」と誤訳 堺筋→「堺マッスル」問題、太子橋は「プリンスブリッジ」
https://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=32&from=diary&id=5545655
テレビのニュースでやってたのを見ましたがねえ...
自動翻訳を使ったことがある人なら、結構間違いや妙な訳し方をするものだと
理解してるはずなのになあ、と思いました。
全く思わなかったのか?思ってても確認が必要だと言い出せなかったのか?
ソフト任せで仕事は終了だと思ったのか?
翻訳後のチェックには自分で翻訳するよりも時間がかからないと思います。
それすら無駄な時間だと思ったのかな?
いずれにせよ、このことで余計に時間が掛かることになるわけですね。
ログインしてコメントを確認・投稿する