mixiユーザー(id:2230246)

2019年12月07日00:11

150 view

第拾九話 

「ほわぁ〜い、ジャパニーズ・ピープル!?」

突如、中庭のほうから素っ頓狂な声が聞こえてきた。

あゆ姫:「なに、アレ?」
六陽:「あぁ、あれは、アメリカ人なのに日本語が達者で、
有名な言語学者の厚揚げフレディさんじゃよ。日本のことわざ
や熟語の言い回しに揚げ足を取るのがライフワークのような
人なんじゃ」

声の主=厚揚げフレディ
「『根掘り葉掘り聞き回る』の『根掘り葉掘り』ってよォ〜〜
『根を掘る』ってのは、わかる・・・ スゲーよくわかる。
根っこは土の中に埋まっとるからな・・・
だが、「葉掘り」って部分はどういうことだああ〜〜〜っ!?
葉っぱが掘れるかっつーのよーーーーーッ!葉っぱ掘ったら、
裏側へ破れちまうじゃあねーか!掘れるもんなら掘ってみやがれっ
てんだ!チクショーーッ!」

あゆ姫:「ふむ。まあ、気持ちはわからんでもないけど、
どーでもいいんじゃね?」

「ほわぁ〜〜い、フレンチ・ピープル!?」

あゆ姫:「あら、フランス語もできるの?」

フレディ「アクサン・シルコンフレックスの法則を見つけた」

あゆ姫:「何その、なんとかコーンフレークって」
六陽:「アクサン・シルコンフレックスですよ。フランス語の
発音記号のひとつで、母音の上に屋根が乗っかっているような
マークのことですじゃ」

フレディ:
「フランス語のアクサン・シルコンフレックスは、英単語での
sに置き換えることができるぅぅ〜〜〜
forêt → forest
hôpital → hospital
île    →   isle
ところがぁ〜〜!!
boîte はどうなんだよぉおお、チクショーーッ!
英語はboxだ、けっしてboisteなんかじゃぁねぇぇ」




0 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する