今日はそれほどの寒さではないのだが、どんよりとした曇り空です。
朝メールを開いたら理事長の伯母が亡くなったので・・・とありました。オジンは叔母を使っていたのだが、メールでは伯母と記載されていた。
むう〜、この“おば”は同じ意味なのだろか、早速
調べたら「伯母」は父母の姉、「叔母」は妹と記載されていました。蛇足ながら英語では両方とも「aunt」と書かれています。
そう言えば「brother」も
兄、弟の区別がありません。英語ではこの辺の区別が余りないのかも知れません。午後からは、それ程の寒さでないので、2階北側の壁の苔落とし作業です。
1階の屋根の勾配が緩やかのでそれ程の危険はないのだがそれでも
怖いです。真鍮製のブラシで苔を落とすのだが余り良く落とせません、確かステンレス製のブラシがあったように思うので買って再度挑戦しないとペンキ塗布の作業に入れません。
ログインしてコメントを確認・投稿する