mixiユーザー(id:193044)

2018年09月19日11:00

154 view

ルイ・アラゴン「思ひ出すための詩節」



Vous n'avez réclamé la gloire ni les larmes
Ni l'orgue ni la prière aux agonisants
Onze ans déjà que cela passe vite onze ans
Vous vous étiez servi simplement de vos armes
La mort n'éblouit pas les yeux des Partisans

きみたちは榮光も涙も求めず
臨終の音樂も祈りも願はなかつた
あれから十一年!十一年の何と疾いことか
きみたちはおのれの武器を使つたにすぎず
死もパルチザンたちの目を眩ませはしなかつた

Vous aviez vos portraits sur les murs de nos villes
Noirs de barbe et de nuit hirsutes menaçants
L'affiche qui semblait une tache de sang
Parce qu'à prononcer vos noms sont difficiles
Y cherchait un effet de peur sur les passants

町々の壁といふ壁にきみたちの肖像が貼られてゐた
V字型の黒い帶と繁茂する威嚇的な夜の
血の染みのごときポスター
發音しにくいきみたちの名で
道行く人々を恐怖させようとしてゐたのだ

Nul ne semblait vous voir français de préférence
Les gens allaient sans yeux pour vous le jour durant
Mais à l'heure du couvre-feu des doigts errants
Avaient écrit sous vos photos MORTS POUR LA FRANCE
Et les mornes matins en étaient différents

誰もきみたちをフランス人だとさへ思はなかつた
晝間人々はきみたちを見ないやうに通り過ぎた
だが燈火管制の闇のなかで、きみたちの寫眞の下に
震へる指で書いた「フランスのために死す」と
そして陰鬱な朝になると知らぬふりをしてゐた

Tout avait la couleur uniforme du givre
À la fin février pour vos derniers moments
Et c'est alors que l'un de vous dit calmement
Bonheur à tous Bonheur à ceux qui vont survivre
Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand

すべてが霧氷の色に染められてゐた
二月の終り、きみたちの最期の時に
きみたちの一人が靜かに言つた
「皆に幸ひあれ、生きのびる者たちに幸ひあれ
私はドイツ人たちへの憎しみなど抱かず死ぬ

Adieu la peine et le plaisir Adieu les roses
Adieu la vie adieu la lumière et le vent
Marie-toi sois heureuse et pense à moi souvent
Toi qui vas demeurer dans la beauté des choses
Quand tout sera fini plus tard en Erivan

さらば、苦しみよ、喜びよ、薔薇よ、
さらば、人生よ、光よ、風よ、
遠いエレヴァンの地で何もかもが過ぎ去つたのちに、
この美しい世界にとどまるきみは
結婚し、幸せになり、幾たびも私を思ひ出してくれ

Un grand soleil d'hiver éclaire la colline
Que la nature est belle et que le cœur me fend
La justice viendra sur nos pas triomphants
Ma Mélinée ô mon amour mon orpheline
Et je te dis de vivre et d'avoir un enfant

冬の大きな太陽が丘を照らしてゐる
なんといふ自然の美しさよ、そしてなんとわが胸の張り裂けることか
正義はわれらの勝利の歩みの上に來たるだらう
わがメリネよ 愛するメリネよ わが孤兒よ
どうか生きて、子どもを産んでくれ」

Ils étaient vingt et trois quand les fusils fleurirent
Vingt et trois qui donnaient leur cœur avant le temps
Vingt et trois étrangers et nos frères pourtant
Vingt et trois amoureux de vivre à en mourir
Vingt et trois qui criaient la France en s'abattant

火を噴いた銃口の前の二十三人
時を待たずに生命を捧げた二十三人
異邦人でありながら、われらの兄弟たる二十三人
死ぬほどに生きることを愛した二十三人
倒れながら、フランスと叫んだ二十三人


0 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2018年09月>
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30